浙江队官方:赛后将为弗兰克举行告别仪式,请在赛后稍作等待(浙江队公告:比赛结束后为弗兰克举办告别仪式,敬请赛后留步)
发布时间:2026-01-16

Translating a Chinese news item

midfi

I noticed a Chinese sentence: "浙江队官方:赛后将为弗兰克举行告别仪式,请在赛后稍作等待". The user may be looking for a translation or context. Since I can’t browse, I’ll infer that it's about the Zhejiang team holding a farewell ceremony for Frank after the match and asking fans to wait a bit. I'll offer a concise paraphrase and maybe include a clarification about who Frank is. I think Frank might be a player for Zhejiang FC, like Franko Andrijasevic.Clarifying the announcement about Frank

Wait, I remember CSL Zhejiang Professional has a Croatian midfielder, Franko Andrijašević. I think he may have played at Beijing Guoan or Hangzhou Greentown. There’s also a possibility that other Zhejiang teams have players with names like "Frank". The phrase "浙江队官方" could refer to various sports teams. Without browsing, it's best not to assume details. I should acknowledge the announcement and ask the user if they want a translation or summarization, along with offering options for a social media post or graphic caption.

auto

要我做什么处理吗?

possi

  • 英译:Official from Zhejiang: A farewell ceremony for Frank will be held after the match. Please stay for a short while post‑game.
  • 可用文案(中文):赛后别走!我们将为弗兰克举行告别仪式,感谢他的付出与陪伴。
  • 可用文案(英文):Don’t leave after the match! We’ll hold a farewell ceremony for Frank to thank him for everything.

需要我再写一版更正式/更煽情的海报文案,或配一条微博/推文吗?

请在赛后稍